1 Samuel 31:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G654 V-PAI-3P αποστρεφουσιν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1562 V-AAI-3P εξεδυσαν G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G649 V-PAI-3P αποστελλουσιν G846 D-APN αυτα G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G246 A-GPM αλλοφυλων   N-DSM κυκλω G2097 V-PAPNP ευαγγελιζοντες G3588 T-DPN τοις G1497 N-DPN ειδωλοις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 9 ויכרתו את ראשׁו ויפשׁיטו את כליו וישׁלחו בארץ פלשׁתים סביב לבשׂר בית עצביהם ואת העם׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3772 ויכרתו And they cut off H853 את   H7218 ראשׁו his head, H6584 ויפשׁיטו and stripped off H853 את   H3627 כליו his armor, H7971 וישׁלחו and sent H776 בארץ into the land H6430 פלשׁתים of the Philistines H5439 סביב round about, H1319 לבשׂר to publish H1004 בית the house H6091 עצביהם of their idols, H853 ואת   H5971 העם׃ the people.
Vulgate(i) 9 et praeciderunt caput Saul et expoliaverunt eum armis et miserunt in terram Philisthinorum per circuitum ut adnuntiaretur in templo idolorum et in populis
Clementine_Vulgate(i) 9 Et præciderunt caput Saul, et spoliaverunt eum armis: et miserunt in terram Philisthinorum per circuitum, ut annuntiaretur in templo idolorum, et in populis.
Wycliffe(i) 9 and dispuyliden hym of armeris; and senten in to the lond of Filisteis bi cumpas, that it schulde be teld in the temple of idols, and in the puplis.
Coverdale(i) 9 and smote of his heade, and toke of his harnesse, and sent it in to the lande of the Philistynes rounde aboute, to shewe it in the house of their Idols, and amonge the people,
MSTC(i) 9 And they cut off his head and stripped him out of his harness, and sent unto the land of the Philistines everywhere, to publish in the houses of their gods and to the people.
Matthew(i) 9 And they cut of hys head, and strypped him out of his harnesse, & sent into the land of the Philistines euery where, to publyshe in the houses of their Goddes & to the people.
Great(i) 9 And they cut of his heed, and stripped him out of his harnesse: & sent into the lande of the Philistines on euery syde, that they shulde publysshe it in the temple of their Idolles, and amonge the people.
Geneva(i) 9 And they cut off his head, and stripped him out of his armour, and sent into the land of ye Philistims on euery side, that they should publish it in the temple of their idoles, and among the people.
Bishops(i) 9 And they cut of his head, and stripped him out of his harnesse, & sent into the land of ye Philistines on euery syde, that they should puplishe it in the temple of their idolles, and among the people
DouayRheims(i) 9 And they cut off Saul's head, and stripped him of his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the temples of their idols and among their people.
KJV(i) 9 And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
KJV_Cambridge(i) 9 And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
Thomson(i) 9 And they treated him scornfully, and stripped off his armour, and sent it to the land of the Philistines, proclaiming the good news all around to their idols, and to the people.
Webster(i) 9 And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
Brenton(i) 9 And they turned him, and stripped off his armour, and sent it into the land of the Philistines, sending round glad tidings to their idols and to the people.
Brenton_Greek(i) 9 Καί ἀποστρέφουσιν αὐτὸν, καὶ ἐξέδυσαν τὰ σκεύη αὐτοῦ, καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτὰ εἰς γῆν ἀλλοφύλων, κύκλῳ εὐαγγελίζοντες τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ τῷ λαῷ.
Leeser(i) 9 And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent it into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
YLT(i) 9 and they cut off his head, and strip off his weapons, and send into the land of the Philistines round about, to proclaim tidings in the house of their idols, and among the people;
JuliaSmith(i) 9 And they will cut off his head, and they will strip off his arms, and send into the land of the rovers round about, to announce good news to the house of their images and to the people.
Darby(i) 9 And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent [them] into the land of the Philistines round about, to announce the glad tidings in the houses of their idols, and to the people.
ERV(i) 9 And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.
ASV(i) 9 And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.
Rotherham(i) 9 So they cut off his head, and stripped off his armour,––and sent throughout the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and unto the people.
CLV(i) 9 and they cut off his head, and strip off his weapons, and send into the land of the Philistines round about, to proclaim tidings [in] the house of their idols, and [among] the people;"
BBE(i) 9 And cutting off his head and taking away his war-dress, they sent word into the land of the Philistines round about, to take the news to their gods and to the people.
MKJV(i) 9 And they cut off his head and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to publish it in the house of their idols and among the people.
LITV(i) 9 And they cut off his head, and stripped off his weapons, and sent into the land of the Philistines all around to proclaim the news in the house of their idols, and among the people.
ECB(i) 9 and they cut off his head and strip off his instruments and send them all around into the land of the Peleshethiy - to evangelize it in the house of their idols and among their people.
ACV(i) 9 And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about to carry the news to the house of their idols, and to the people.
WEB(i) 9 They cut off his head, stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols, and to the people.
NHEB(i) 9 They cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people.
AKJV(i) 9 And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
KJ2000(i) 9 And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to proclaim it in the house of their idols, and among the people.
UKJV(i) 9 And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
EJ2000(i) 9 And they cut off his head and stripped off his weapons and sent them into the land of the Philistines round about to publish it in the house of their idols and among the people.
CAB(i) 9 And they turned him, and stripped off his armor, and sent it into the land of the Philistines, sending round glad tidings to their idols and to the people.
LXX2012(i) 9 And they turned him, and stripped off his armor, and sent it into the land of the Philistines, sending round glad tidings to their idols and to the people.
NSB(i) 9 They cut off his head and stripped off his armor. Then they sent men throughout Philistine territory to tell the people this good news in their idols’ temples.
ISV(i) 9 They cut off his head and stripped him of his weapons. They sent people throughout the territory of the Philistines to report the good news in the temples of their idols and to the people.
LEB(i) 9 So they cut off his head and stripped off his armor. Then they sent messengers around in the land of the Philistines to proclaim victory in the temples* of their idols and to the people.
BSB(i) 9 They cut off Saul’s head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temples of their idols and among their people.
MSB(i) 9 They cut off Saul’s head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temples of their idols and among their people.
MLV(i) 9 And they cut off his head and stripped off his armor and sent into the land of the Philistines all around to carry the news to the house of their idols and to the people.
VIN(i) 9 So they cut off his head and stripped off his armor. Then they sent messengers around in the land of the Philistines to proclaim victory in the temples of their idols and to the people.
Luther1545(i) 9 Und hieben ihm sein Haupt ab und zogen ihm seine Waffen ab und sandten sie in der Philister Land umher, zu verkündigen im Hause ihrer Götzen und unter dem Volk.
Luther1912(i) 9 und hieben ihm sein Haupt ab und zogen ihm seine Waffen ab und sandten sie in der Philister Land umher, zu verkündigen im Hause ihrer Götzen und unter dem Volk,
ELB1871(i) 9 Und sie hieben ihm den Kopf ab und zogen ihm seine Waffen aus; und sie sandten in das Land der Philister ringsumher, um die frohe Botschaft in den Häusern ihrer Götzen und unter dem Volke zu verkünden.
ELB1905(i) 9 Und sie hieben ihm den Kopf ab und zogen ihm seine Waffen aus; und sie sandten O. sandten sie in das Land der Philister ringsumher, um die frohe Botschaft in den Häusern ihrer Götzen und unter dem Volke zu verkünden.
DSV(i) 9 En zij hieuwen zijn hoofd af, en zij togen zijn wapenen uit, en zij zonden ze in der Filistijnen land rondom, om te boodschappen in het huis hunner afgoden, en onder het volk.
Giguet(i) 9 Ils défigurèrent le roi; ils lui ôtèrent ses armes, et ils les envoyèrent aux villes d’alentour en la terre des Philistins, annonçant ces nouvelles à leurs idoles et au peuple.
DarbyFR(i) 9 Et ils lui coupèrent la tête, et le dépouillèrent de ses armes, et les envoyèrent partout dans le pays des Philistins pour annoncer la bonne nouvelle dans les maisons de leurs idoles et au peuple.
Martin(i) 9 Et ils coupèrent la tête de Saül, et le dépouillèrent de ses armes, qu'ils envoyèrent au pays des Philistins, dans tous les environs, pour en faire savoir les nouvelles dans les temples de leurs faux dieux, et parmi le peuple.
Segond(i) 9 Ils coupèrent la tête de Saül, et enlevèrent ses armes. Puis ils firent annoncer ces bonnes nouvelles par tout le pays des Philistins dans les maisons de leurs idoles et parmi le peuple.
SE(i) 9 y le cortaron la cabeza, y le desnudaron las armas; y las enviaron por toda la tierra de los filisteos, para que lo noticiaran en el templo de sus ídolos, y por el pueblo.
ReinaValera(i) 9 Y cortáronle la cabeza, y desnudáronle las armas; y enviaron á tierra de los Filisteos al contorno, para que lo noticiaran en el templo de sus ídolos, y por el pueblo.
JBS(i) 9 y le cortaron la cabeza, y le despojaron de las armas; y las enviaron por toda la tierra de los filisteos, para que se difundiera la noticia en la casa de sus ídolos, y por el pueblo.
Albanian(i) 9 I prenë kokën Saulit, e zhveshën nga armatimi i tij dhe dërguan lajmëtarë në tërë vendin e Filistejve për ta çuar lajmin në tempullin e idhujve të tyre dhe popullit.
RST(i) 9 И отсекли ему голову, и сняли с него оружие и послали по всей земле Филистимской, чтобы возвестить о сем в капищах идолов своих и народу;
Arabic(i) 9 فقطعوا راسه ونزعوا سلاحه وارسلوا الى ارض الفلسطينيين في كل جهة لاجل التبشير في بيت اصنامهم وفي الشعب.
Bulgarian(i) 9 И отсякоха главата му и свалиха оръжията му, и разпратиха по цялата филистимска земя да разгласят вестта в капището на идолите си и между народа.
Croatian(i) 9 Oni mu odsjekoše glavu i skidoše s njega oružje, koje poslaše po svoj filistejskoj zemlji naokolo, javljajući veselu vijest svojim idolima i narodu.
BKR(i) 9 I sťali hlavu jeho a svlékli odění jeho, a poslali po zemi Filistinské vůkol, aby to ohlášeno bylo v chrámě modl jejich i lidu.
Danish(i) 9 Da afhuggede de hans Hoved og afførte ham hans Vaaben, og de sendte hen i Filisternes Land trindt omkring for at bringe Budskab derom i deres Afguders Hus og iblandt Folket.
CUV(i) 9 就 割 下 他 的 首 級 , 剝 了 他 的 軍 裝 , 打 發 人 到 ( 或 譯 : 送 到 ) 非 利 士 地 的 四 境 , 報 信 與 他 們 廟 裡 的 偶 像 和 眾 民 ;
CUVS(i) 9 就 割 下 他 的 首 级 , 剥 了 他 的 军 装 , 打 发 人 到 ( 或 译 : 送 到 ) 非 利 士 地 的 四 境 , 报 信 与 他 们 庙 里 的 偶 象 和 众 民 ;
Esperanto(i) 9 Tiam ili dehakis lian kapon kaj deprenis liajn armilojn kaj sendis en la landon de la Filisxtoj cxirkauxen, por anonci en la domo de iliaj idoloj kaj al la popolo.
Finnish(i) 9 Ja hakkasivat hänen päänsä pois, ja ottivat häneltä aseet, ja lähettivät ympäri Philistealaisten maakuntaa, ilmoitettaa epäjumalainsa huoneissa ja kansan seassa,
FinnishPR(i) 9 Niin he löivät häneltä pään poikki, ryöstivät häneltä aseet ja lähettivät ne ympäri filistealaisten maata, julistaaksensa voitonsanomaa epäjumaliensa temppeleissä ja kansan seassa.
Haitian(i) 9 Yo koupe tèt Sayil, yo pran tout zam li yo. Lèfini, yo voye gaye bon nouvèl sa a nan tout peyi Filisti a, nan tanp zidòl yo ak nan zòrèy tout pèp la.
Hungarian(i) 9 És levágták fejét és fegyverzetét lehúzták, és elküldötték a Filiszteusok tartományába szerénszerte, hogy hírt mondanának bálványaiknak templomában és a nép között.
Indonesian(i) 9 Mereka memenggal kepala Saul dan mengambil baju perangnya, lalu orang Filistin mengirim utusan ke seluruh negeri Filistin untuk menyampaikan kabar baik itu kepada rakyat dan dewa mereka.
Italian(i) 9 E tagliarono la testa di Saulle, e lo spogliarono delle sue armi, e mandarono nel paese de’ Filistei d’ogn’intorno a portarne le novelle, nè tempii de’ loro idoli, e al popolo;
ItalianRiveduta(i) 9 Tagliarono la testa a Saul, lo spogliarono delle sue armi, e mandarono all’intorno per il paese de’ Filistei ad annunziare la buona notizia nei templi dei loro idoli ed al popolo;
Korean(i) 9 사울의 머리를 베고 그 갑옷을 벗기고 자기들의 신당과 백성에게 전파하기 위하여 그것을 블레셋 사람의 땅 사방에 보내고
Lithuanian(i) 9 Jie nukirto jo galvą, nuvilko šarvus ir nešiojo po visą filistinų kraštą, kad praneštų apie pergalę savo stabų šventyklose ir tarp žmonių.
PBG(i) 9 A uciąwszy głowę jego, zdarli z niego zbroję jego, i posłali po ziemi Filistyńskiej wszędzie, aby to opowiadano w kościele bałwanów ich, i między ludem.
Portuguese(i) 9 Então cortaram a cabeça a Saul e o despejaram das suas armas; e enviaram pela terra dos filisteus, em redor, a anunciá-lo no templo dos seus ídolos e entre e povo,
Norwegian(i) 9 De hugg hodet av ham og røvet hans våben og sendte dem rundt omkring i filistrenes land for å forkynne det glade budskap i deres avguders templer og for folket.
Romanian(i) 9 Au tăiat capul lui Saul, şi i-au luat armele. Apoi au trimes să dea de veste prin toată ţara Filistenilor în casele idolilor lor şi în popor.
Ukrainian(i) 9 І вони стяли йому голову, і поздирали зброю його, і послали в филистимські краї навколо, щоб сповістити в домах їхніх божків та народові.